SBGL AD 2.1 INDICADOR DE LOCALIDADE E NOME DO AERÓDROMO
|
|
SBGL - Galeão - Antônio Carlos Jobim
|
|
SBGL AD 2.2 DADOS GEOGRÁFICOS E ADMINISTRATIVOS DO AERÓDROMO
|
|
1
|
COORD do ARP e localização no AD
|
224836S 0431502W
152°T / 1023,1M FM THR 10 (Sobre a TWR-GL)
152°T / 1023,1M FM THR 10 (At the TWR-GL)
|
|
ARP COORD and site at AD
|
2
|
Direção e DIST da cidade ao AD
|
322°T / 13KM FM Rio de Janeiro.
|
|
Direction and DIST from (city)
|
3
|
ELEV/Temperatura de referência
|
28 FT (8.51 M) / 32° C
|
|
ELEV/Reference temperature
|
4
|
GUND na PSN da ELEV do AD
|
-18 FT (-5.41 M)
|
|
GUND at AD ELEV PSN
|
5
|
Declinação Magnética/Variação Anual
|
23° W (2023) / 0°4' W
|
|
Magnetic variation/Annual change
|
6
|
Nome do operador do aeródromo, endereço, telefone, números de fax, endereço de e-mail, Endereço AFS e, se disponível, endereço do website
|
INFRAERO
Av. Vinte de Janeiro, s/n, Prédio anexo UAC Via de Serviços - Ilha do Governador
21942-900 RIO DE JANEIRO/RJ BRASIL
Tel: +55 21 3398-2288
Fax: +55 21 3398-4292
AFS: ADAEROGL NTL
AFS: SBGLYDYX INTL
Website: www.riogaleao.com
|
|
Name of aerodrome operator, address, telephone, telefax numbers, e-mail address, AFS address and, if available, website address
|
7
|
Tipos de TFC permitido (IFR/VFR)
|
IFR/VFR
|
|
Types of TFC permitted (IFR/VFR)
|
8
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.3 HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
|
|
1
|
Operador do AD
|
H24
|
|
AD Operator
|
2
|
Alfândega e Imigração
|
H24
|
|
Customs and immigration
|
3
|
Saúde e Vigilância sanitária
|
H24
|
|
Health and sanitation
|
4
|
Serviço de Informação Aeronáutica - sala AIS
|
DLY 0900 - 0100
Sala AIS MIL.
, H24
Sala AIS Civil.
DLY 0900 - 0100
MIL AIS Office.
, H24
Civil AIS Office.
|
|
Aeronautical information service (AIS) - briefing office
|
5
|
Centro de Notificação do ATS (ARO)
|
H24
|
|
ATS Reporting Office (ARO)
|
6
|
Sala de Informações MET
|
H24
|
|
MET Briefing Office
|
7
|
ATS
|
H24
|
|
ATS
|
8
|
Abastecimento de CMB
|
H24
|
|
Fuelling
|
9
|
Assistência em Solo
|
H24
|
|
Handling
|
10
|
Segurança da aviação (proteção)
|
NIL
|
|
Security
|
11
|
Degelo
|
NIL
|
|
De-icing
|
12
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.4 INSTALAÇÕES E SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA EM SOLO
|
|
1
|
Instalações de manipulação de carga
|
O aeródromo dispõe de todas as instalações para o manejo da carga.
The aerodrome is provided with all facilities for cargo handing.
|
|
Cargo-handling facilities
|
2
|
Tipos de combustível/óleo
|
Combustível: JET A1
Óleo: PISTON
Fuel: JET A1
Oil: PISTON
|
|
Fuel/oil types
|
3
|
Instalações/capacidade de abastecimento de CMB
|
QUEROSENE QAV1:
Através de caminhões - tanque e PITs.
CAMINHÕES TANQUE com vazão de 13.3 litros/seg
PITs com vazão de 19,4 litros/seg
CAPACIDADE TOTAL: 33.300.000 litros.
QAV1 KEROSENE:
By truck – tank and PIT.
TANK TRUCK discharge flow 13.3 L/SEC
PIT with discharge flow 19.4 L/SEC
TOTAL CAPACITY: 33.300.000 L
|
|
Fuelling facilities/capacity
|
4
|
Instalações para degelo
|
NIL
|
|
De-icing facilities
|
5
|
Espaço em hangar para ACFT visitantes
|
Solicitar a Empresa LÍDER Aviação e Aerorio.
Request the Company ‘Líder Aviação’ and Aerorio.
|
|
Hangar space for visiting ACFT
|
6
|
Instalações de reparo para ACFT visitantes
|
Solicitar à UNITED MRO
Request UNITED MRO
|
|
Repair facilities for visiting ACFT
|
7
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.5 SERVIÇOS PARA OS PASSAGEIROS
|
|
1
|
Hotéis
|
Um hotel no AD ( Terminal 1) e vários outros na cidade.
One hotel at the aerodrome (Terminal 1) and several in city.
|
|
Hotels
|
2
|
Restaurantes
|
Restaurantes no aeródromo sem limitações. Restaurantes também na cidade.
Restaurants at the aerodrome unlimited. Also restaurants in city.
|
|
Restaurants
|
3
|
Transporte
|
Ônibus, táxis e locadoras de veículos.
Buses, taxis and car rental.
|
|
Transportation
|
4
|
Instalações médicas
|
Serviço médico de emergência no aeródromo, dispondo de primeiros socorros e ambulâncias.Hospitais na cidade a APRX 8Km do aeródromo.
First aid treatment at the aerodrome, ambulances AVBL. Hospital in the city nearly 8Km from aerodrome.
|
|
Medical facilities
|
5
|
Banco e Correios
|
Bancos: Agências bancárias: Banco do Brasil e Caixa Econômica Federal.
Caixas eletrônicos: Banco 24Horas, Banespa, HSBC, Itaú, Mercantil, Real e Unibanco.
Correios: NIL
Bank: Bank Agencies: Banco do Brasil and Caixa Econômica Federal.
ATM: Banco 24 horas, Banespa, HSBC, Itaú, Mercantil, Real and Unibanco.
Post: NIL
|
|
Bank and Post Office
|
6
|
Agências de turismo
|
No AD e na cidade.
In the AD and in the city.
|
|
Tourist Office
|
7
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.6 SERVIÇOS DE SALVAMENTO E COMBATE A INCÊNDIO
|
|
1
|
Categoria do AD para combate a incêndios
|
CAT 10 CIVIL
CAT 10
|
|
AD category for fire-fighting
|
2
|
EQPT de resgate
|
4 CCI tipo 05
02 Ambulâncias (uma Classe D)
01 PCM
01 CACE
01 CRS
4 CCI type 05
02 Ambulances (one Class D)
01 PCM
01 CACE
01 CRS
|
|
Rescue EQPT
|
3
|
Capacidade para remoção de ACFT inoperantes
|
RECOVERY KIT com capacidade para retirada aeronave abrangendo classe F (B-747-8) (A380).
Recursos existentes no entorno:
Guindaste - 160t.
Guindaste - 200t.
Caminhão e carreta para transportes.
RECOVERY KIT with capability to remove aircraft until class F (B-747-8) (A380).
Resources available in the vicinity of the airport:
Crane - 160 t.
Crane - 200 t.
Truck and Trailer Truck for transportation
|
|
Capability for removal of disabled ACFT
|
4
|
RMK
|
Responsável pela Coordenação das ações descritas no Plano de Remoção de Aeronaves inoperantes - PRAI:
Responsabilidade do proprietário ou explorador, sob coordenação da administração aeroportuária. A empresa aérea deverá encaminhar o plano de remoção de aeronave inoperante para o Operador do Aeródromo.
Contato para acionamento do responsável pela coordenação das ações descritas do Plano de Remoção de Aeronaves Inoperantes - PRAI:
Gerente de Safety: +55 21 96782-5763.
Gerente de Operações: +55 21 96700-6489.
Resposta a Emergência: +55 21 99211-4159.
Responsible for coordinating the actions described in the Disabled Aircraft Removal Plan - PRAI:
Responsibility of the owner or operator, under the coordination of the airport administration. The airline must send the removal plan for inoperative aircraft to the Aerodrome Operator.
Contact of Responsible for coordinating the actions described in the Disabled Aircraft Removal Plan - PRAI:
Safety Manager: +55 21 96782-5763.
Operations Manager: +55 21 96700-6489.
Emergency Response: +55 21 99211-4159.
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.7 DISPONIBILIDADE SAZONAL - LIMPEZA E LIBERAÇÃO
|
|
1
|
Tipos de EQPT para limpeza e liberação
|
NIL
|
|
Types of clearing EQPT
|
2
|
Prioridades de limpeza e liberação
|
NIL
|
|
Clearance priorities
|
3
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.8 DADOS DE PÁTIOS, PISTAS DE TÁXI E PONTOS DE VERIFICAÇÃO
|
|
1
|
Pátios
|
1
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
2
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
3
PSN 46 - 87
|
Concreto
Concrete
|
PCN 88/R/B/W/T
|
3
PSN 88 - 94
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 51/F/C/W/T
|
5
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
6
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
|
|
Aprons
|
2
|
Pista de táxi
|
A
|
26 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
AA
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
B
|
24 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 73/R/B/X/U
|
BB
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
C
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
CC
|
26 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
D
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
DD
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
E
|
24 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
F
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
G
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
H
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
J
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 73/F/B/X/T
|
K
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 73/R/B/X/T
|
L1
|
33 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
L2
|
34 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
L3
|
34 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
L4
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
L5
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
L6
|
30 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 55/R/B/W/T
|
L7
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
M
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
N
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
P
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Q
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
R
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
S
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
T
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
U
|
39 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
V
|
41 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
W
|
41 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y
APN TWY. BTN TWY L2 e/and L4.
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y
APN TWY. BTN TWY L4 e/and L5
|
NIL
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 71/F/B/W/T
|
Y1
APN TWY.
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y2
APN TWY.
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y3
Faixa de táxi do estande de ACFT do APN
APN ACFT stand taxilane
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y4
Faixa de táxi do estande de ACFT do APN
APN ACFT stand taxilane
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y5
Faixa de táxi do estande de ACFT do APN
APN ACFT stand taxilane
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
Y6
APN TWY.
|
30 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 71/F/B/W/T
|
Y7
APN TWY
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 71/F/B/W/T
|
Z
|
25 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 78/R/A/W/T
|
|
|
Taxiway
|
3
|
Localização e elevação do ponto de verificação do altímetro
|
APN 1. 6.95 M. APN 2. 7.10 M. APN 5. 2.43 M. APN 6. 8.20 M.
APN 1. 6.95 M. APN 2. 7.10 M. APN 5. 2.43 M. APN 6. 8.20 M.
|
|
Altimeter checkpoint location and elevation
|
4
|
Pontos de verificação do VOR
|
NIL
|
|
VOR checkpoints
|
5
|
Pontos de verificação do INS
|
NIL
|
|
INS checkpoints
|
6
|
RMK
|
Estacionamento de aeronave asa rotativa da aviação geral somente mediante autorização do centro de operações aeroportuárias (COA) através do TEL (21) 3398-4284 ou email coa@riogaleao.com com antecedência mínima de 01 hora. Permanência máxima no solo de 02 horas, exceto com autorização do coa e com a permanência em área de manobras.
Estacionamento de aeronave de asa fixa da aviação geral somente mediante autorização do centro de operações aeroportuárias (COA) através do TEL (21) 3398-4284 ou email coa@riogaleao.com com antecedência mínima de 04 horas. Permanência máxima no solo de 02 horas, exceto com autorização do coa e com a permanência em área de manobras. OBS: PÁTIOS 1, 2 e 5 - Obrigatório o uso de garfo para aeronaves acima de 24m de envergadura.
Pátios 1, 2 e 3 (entrada e saída) OPR CTN devido cruzamento de veículos e equipamentos. TWY Y1, Y2, Y3 e Y4 exclusivas para ACFT com no máximo 36m de envergadura.
Pátio 1 exclusivo para ACFT com no máximo 36m de envergadura.
Devido inexistência de área para cheque de motores, será utilizado, em casos excepcionais, trecho da TWY MIKE entre a TWY S e TWY V, das 1200/2359, em COOR com 1 hora de antecedência com o operador do aeródromo.
O pátio NR 1 é destinado às ACFT: em voo internacional, comerciais em voo doméstico, executivas, de órgãos do governo, táxis aéreos e, em
situações excepcionais, helicópteros para transbordo de passageiros para voos comerciais.
O pátio NR 5 é destinado às ACFT: de aviação geral doméstica, de aviação comercial para manutenção ou estadia prolongada, cargueiros, de transporte militar; do CAN; helicópteros; desviadas de outros aeroportos por motivos técnicos ou meteorológicos, exceto as previstas para o pátio NR 1; da ponte aérea Rio/São Paulo, em caráter eventual.
Aviação Geral: Obrigatório uso de cone junto às extremidades da aeronave em estadia.
Pátios 1, 2, 3 e 5 encontram-se sobre jurisdição do Apron Control.
Parking for rotary wing aircraft of general aviation only with prior authorization from the airport operations center (COA) by TEL +55 (21) 3398- 4284 or email coa@riogaleao.com, at least 01 hour in advance.Maximum stay on ground 02 hours, except with COA authorization and when in the maneuvering area.
Parking for fixed wing aircraft of general aviation only with prior authorization from the airport operations center (COA) by TEL +55 (21) 3398- 4284 or email coa@riogaleao.com, at least 04 hour in advance. Maximum stay on ground 02 hours, except with COA authorization and when in the maneuvering area. RMK: APRONS 1, 2 e 5 - The use of fork is mandatory for aircraft with wingspan greater than 24 m.
Aprons 1, 2 and 3 (entrance and exit) OPR CTN due to crossing of vehicles and EQPT. TWY Y1, Y2, Y3 and Y4 exclusive for ACFT with wingspan of 36 m at most.
Apron 1 exclusive for ACFT with wingspan of 36 m at most.
There is no area for the engine run-up. Exceptionally, portion MIKE TWY BTN TWY S and TWY V may be used from 1200/2359, in coordination with the AD administration, at least 1 hour in advance.
Apron number 1 is destined for aircraft engaged in international flight, commercial aircraft engaged in domestic flight, executive aircraft belonging to government units, air taxis, and in exceptional situations, helicopters for transshipment of passengers to commercial flights.
Apron number 5 is destined for domestic general aviation aircraft, commercial aviation aircraft for maintenance or long stay, cargo aircraft, military charter flights, CAN aircraft, helicopters, aircraft transferred from other airports due to technical or meteorological reasons except those prescribed for apron number 1: Rio/São Paulo airlift aircraft fortuitously.
General aviation: The use of Safety Marker Cones it's mandatory during the parking of the aircraft in the Apron.
Apron 1, 2, 3 and 5 under Apron Control CTL.
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.9 SISTEMA DE ORIENTAÇÃO E CONTROLE DE MOVIMENTO DE SUPERFÍCIE E SINALIZAÇÃO
|
|
1
|
Uso de sinais de ID de posições de estacionamento, linhas de orientação de TWY e sistema de orientação visual de atracação/estacionamento em estandes de ACFT
|
Sinalização horizontal de posição de estacionamento de aeronaves, linhas de segurança, posição intermediária de espera, sinalização horizontal de eixo de Apron Taxiway e Aircraft Stand Taxilane nas cores azul, amarela e laranja, indicaçãode envergadura máxima e vias de veículos nos pátios de aeronaves.
Horizontal marking of aircraft parking stands, safety lines, intermediary holding position, horizontal marking of Apron Taxiway and Aircraft Stand Taxilane centerline in blue, yellow and orange, indication of maximum wingspan and vehicle roads in the aircraft aprons.
|
|
Use of ACFT stand ID signs, TWY guide lines and visual docking/parking guidance system of ACFT stands
|
2
|
Marcas de RWY e TWY e LGT
|
RWY 10/28:
Sinalização horizontal de designação, de eixo, de cabeceira, de ponto de visada, de zona de toque (contato) e de borda de pista de pouso e decolagem. Luzes de cabeceira, de fim, de eixo e de borda de pista de pouso e decolagem. Luzes de zona de toque.
RWY 15/33:
Sinalização horizontal de designação, de eixo, de cabeceira, de ponto de visada, de zona de toque (contato) e de borda de pista de pouso e decolagem. Luzes de cabeceira, de fim e de borda de pista de pouso e decolagem.
TWY:
Sinalização horizontal de eixo em todas as TWY. Sinalização horizontal de borda em todas as TWY, exceto as TWY de acesso ao estacionamento. Sinalização horizontal de posição de espera de pista de pouso e decolagem nas TWY A, C, D, E, F, G, H, J, P, Q, R, AA, BB, CC, DD, N, Z, com instrução obrigatória e de sinalização melhorada de eixo de pista de táxi.
Sinalização horizontal de posição intermediária de espera na: TWY K e TWY B.
Sinalização horizontal de informação de localização nas TWY B, K e N.
Luzes de borda em todas as TWY, exceto as TWY de acesso ao estacionamento.
Luzes de eixo nas TWY AA, BB, CC, DD.
Luzes de Proteção de Pista (Guard Light) nas TWY de acesso às RWY 10/28 e RWY15/33 em todos pontos de espera.
RWY 10/28:
Horizontal marking for: designation, centerline, threshold, aiming point, touchdown zone (contact), and landing and take-off runway edge. Lights for: threshold, end, edge and centerline of landing and take-off runways. Touchdown zone lights.
RWY 15/33:
Horizontal marking for: designation, centerline, threshold, aiming point, touchdown zone (contact), and landing and take-off runway edge. Lights for: threshold, end and edge of landing and take-off runways.
TWY:
Horizontal marking for centerline in all TWY. Edge horizontal marking in all TWY, excepting TWY for parking access. Horizontal marking of landing and take-off runway holding positions in TWY A, C, D, E, F, G, H, J, P, Q, R, AA, BB, CC, DD, N, Z, with mandatory instruction and additional centerline visual signals.
Horizontal marking at intermediary holding position in: TWY K e TWY B
Horizontal marking for location information in TWY B, K and N.
Edge lights in all TWY, excepting TWY for parking access.
Centerline lights in TWY AA, BB, CC, DD.
Protection lights for TWY to access RWY 10/28 and RWY 15/33 in every holding point.
|
|
RWY and TWY markings and LGT
|
3
|
Barras de parada e luzes de proteção de pista
|
Existem sete (07) barras de parada, nos seguintes locais:
- TWY K: Entre TWY L2 e TWY L3;
- TWY M: Entre TWY K e TWY L1 | Entre TWY L1 e TWY P | Entre TWY P e TWY Q;
- TWY N: Entre TWY L1 e TWY P | Entre TWY Q e TWY S;
- TWY T: Entre TWY N e TWY M.
There are seven (07) stop bars, at locals:
- TWY K: BTN TWY L2 and TWY L3;
- TWY M: BTN TWY K and TWY L1 | BTN L1 and TWY P | BTN TWY P and TWY Q;
- TWY N: BTN TWY L1 and TWY P | BTN TWY Q and TWY S;
- TWY T: BTN TWY N and TWY M.
|
|
Stop bars and runway guard lights
|
4
|
Outras medidas de proteção da RWY
|
NIL
|
|
Other runway protection measures
|
5
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBGL AD 2.10 OBSTÁCULOS DE AERÓDROMO
|
|
Na área 2 / In Area 2
|
OBST ID / Designador
|
Tipo do OBST
|
Posição do OBST
|
ELEV/HGT
|
Marcas/
Tipo,
cor
|
Observações
|
OBST ID / Designation
|
OBST type
|
OBST position
|
ELEV/HGT
|
Markings/
Type,
colour
|
Remarks
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
SBGLOB001
|
BUILDING
|
224855S 0431136W
|
20 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
SBGLOB002
|
POLE
|
225023S 0431705W
|
68 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
SBGLOB003
|
BUILDING
|
224832S 0431211W
|
59 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
SBGLOB004
|
BUILDING
|
224830S 0432110W
|
60 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
SBGLOB005
|
BUILDING
|
224837S 0431207W
|
68 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
SBGLOB007
|
BUILDING
|
224843S 0431218W
|
80 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
|
Na área 3 / In Area 3
|
OBST ID / Designador
|
Tipo do OBST
|
Posição do OBST
|
ELEV/HGT
|
Marcas/
Tipo,
cor
|
Observações
|
OBST ID / Designation
|
OBST type
|
OBST position
|
ELEV/HGT
|
Markings/
Type,
colour
|
Remarks
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
|
SBGL AD 2.11 INFORMAÇÕES METEOROLÓGICAS FORNECIDAS
|
|
1
|
Posto MET associado
|
CMA-1 Galeão
|
|
Associated MET Office
|
2
|
Horário de atendimento
Posto MET fora do horário
|
H24
|
|
Hours of service
MET Office outside hours
|
3
|
Posto responsável pela preparação do TAF
Período de validade
|
CMA-1 Galeão
24HR
|
|
Office responsible for TAF preparation
Period of validity
|
4
|
Previsão de tendência
Intervalo de emissão
|
TREND (TR) Sob consulta.
TREND (TR) By consultation.
|
|
Trend forecast
Interval of issuance
|
5
|
Instruções/consultas fornecidas
|
Consulta pessoal e por telefone (PT)
Personal consultation and telephone (PT)
|
|
Briefing/consultation provided
|
6
|
Documentação de voo
Idioma(s) usado(s)
|
Cartas, texto em linguagem clara abreviada e fotos de satélite.
Chart, text in abbreviated clear language and satellite pictures.
PT-BR/EN.
|
|
Flight documentation
Language(s) used
|
7
|
Cartas e outras informações para intruções ou consulta
|
P85, P70, P50, P40, P30, P25, P20, SWH, SWM e SWL.
P85, P70, P50, P40, P30, P25, P20, SWH, SWM and SWL.
|
|
Charts and other information available for briefing or consultation
|
8
|
Equipamento suplementar disponível para fornecimento de informação
|
Fax, REDEMET, Radar MET.
|
|
Supplementary equipment available for providing information
|
9
|
Posto ATS providos com informações
|
Galeão TWR, Rio APP, Brasília ACC
|
|
ATS units provided with information
|
10
|
Informação adicional (limitação de serviço, etc.)
|
TEL: +55 (21) 3398-3057, 3398-3615; Fax: +55 (21) 3398-4371. OPR INFRAERO.
|
|
Additional information (limitation of service, etc.)
|
|
SBGL AD 2.12 CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DA PISTA
|
|
RWY Designador
|
TRUE BRG
|
Dimensões da RWY (M)
|
Resistência (PCN) e superfície da RWY e SWY
|
THR coordenadas
Coordenadas fim da RWY
THR ondulação geoidal
|
THR ELEV e ponto mais alto da TDZ da APP de precisão da RWY
|
RWY Designator
|
TRUE BRG
|
Dimension of RWY (M)
|
Strength (PCN) and surface of RWY and SWY
|
THR coordinates
RWY end coordinates
THR geoid undulation
|
THR elevation and highest elevation of TDZ of precision APP RWY
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
10
|
074.47°
|
4000 x 45
|
RWY: PCN 78/R/A/W/T
Concreto
Concrete
SWY: NIL
|
THR: 224806.66S
0431518.62W
GUND: -5.3 M
|
THR: 5.0 M / 16.2 FT
TDZ: NIL
|
28
|
254.46°
|
4000 x 45
|
RWY: PCN 78/R/A/W/T
Concreto
Concrete
SWY: NIL
|
THR: 224731.84S
0431303.50W
GUND: -5.4 M
|
THR: 8.5 M / 27.9 FT
TDZ: NIL
|
15
|
125.53°
|
3180 x 47
|
RWY: PCN 73/F/B/X/T
Asfalto
Asphalt
SWY: NIL
|
THR: 224847.20S
0431545.61W
Fim/End: 224944.82S
0431418.57W
GUND: -5.3 M
|
THR: 5.0 M / 16.5 FT
TDZ: NIL
|
33
|
305.52°
|
3180 x 47
|
RWY: PCN 73/F/B/X/T
Asfalto
Asphalt
SWY: NIL
|
THR: 224942.55S
0431421.99W
Fim/End: 224844.74S
0431549.32W
GUND: -5 M
|
THR: 4 M / 12 FT
TDZ: NIL
|
|
RWY Designador
|
Rampa da RWY-SWY
|
SWY dimensões (M)
|
CWY dimensões (M
|
STRIP dimensões (M)
|
RESA dimensões (M)
|
Sistema de barreira
dimensões (M)
|
OFZ
|
RWY Designator
|
Slope of RWY-SWY
|
SWY dimensions (M)
|
CWY dimensions (M)
|
Strip dimensions (M)
|
RESA dimensions (M)
|
Arresting system
dimensions (M)
|
OFZ
|
1
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
10
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
4120 x 280
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
28
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
4120 x 280
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
15
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
3300 x 280
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
33
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
3300 x 280
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
|
RWY Designador
|
Observações
|
RWY Designator
|
Remarks
|
1
|
14
|
10
|
NIL
|
28
|
NIL
|
15
|
NIL
|
33
|
NIL
|
|
SBGL AD 2.13 DISTÂNCIAS DECLARADAS
|
|
RWY Designador
|
TORA
(M)
|
TODA
(M)
|
ASDA
(M)
|
LDA
(M)
|
Observações
|
RWY Designator
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
10
|
4000
|
4000
|
4000
|
4000
|
NIL
|
28
|
4000
|
4000
|
4000
|
4000
|
NIL
|
15
|
3060
|
3180
|
3060
|
2930
|
NIL
|
33
|
3050
|
3180
|
3050
|
2930
|
NIL
|
|
SBGL AD 2.14 APROXIMAÇÃO E ILUMINAÇÃO DE PISTA
|
|
RWY Designador
|
APCH LGT tipo LEN INTST
|
THR LGT cor WBAR
|
VASIS (MEHT) PAPI
|
TDZ, LGT LEN
|
RWY Linha Central LGT Comprimento, cor, INTST, espaçamento
|
RWY Designator
|
APCH LGT type LEN INTST
|
THR LGT colour WBAR
|
VASIS (MEHT) PAPI
|
TDZ, LGT LEN
|
RWY Centre Line LGT Length, colour, INTST, spacing
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
10
|
ALSAF
CAT23
900 M
LIH
|
Verde
Green
|
PAPI
Both sides / Ambos os lados/3°
72 FT
|
900 M
LIH
|
300 M
Vermelho
Red
LIH
15 M
3100 M
Branco
White
LIH
15 M
600 M
Outra
Other
LIH
15 M
|
28
|
ALSAF
CAT1
450 M
LIH
|
Verde
Green
|
PAPI
Both sides / Ambos os lados/2.95°
71 FT
|
900 M
LIH
|
300 M
Vermelho
Red
LIH
15 M
3100 M
Branco
White
LIH
15 M
600 M
Outra
Other
LIH
15 M
|
15
|
SALS
CAT1
900 M
LIH
|
Verde
Green
|
PAPI
Left side / Lado esquerdo/3°
65 FT
|
NIL
|
NIL
|
33
|
NIL
|
Verde
Green
|
PAPI
Left side / Lado esquerdo/3°
70 FT
|
NIL
|
NIL
|
|
RWY Designador
|
RWY borda LGT LEN, cor INTST, espaçamento
|
LGT fim RWY, cor WBAR
|
SWY LGT LEN
cor
|
Observações
|
RWY Designator
|
RWY edge LGT LEN, colour, INTST, spacing
|
RWY End LGT colour WBAR
|
SWY LGT LEN
colour
|
Remarks
|
1
|
7
|
8
|
9
|
10
|
10
|
3400 M
Branco
White
LIH
60 M
600 M
Âmbar
Amber
LIH
60 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
28
|
3400 M
Branco
White
LIH
60 M
600 M
Âmbar
Amber
LIH
60 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
15
|
2580 M
Branco
White
LIH
60 M
600 M
Âmbar
Amber
LIH
60 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
33
|
2580 M
Branco
White
LIH
60 M
600 M
Âmbar
Amber
LIH
60 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
|
SBGL AD 2.15 OUTRAS ILUMINAÇÕES, FONTE DE ENERGIA SECUNDÁRIA
|
|
1
|
ABN/IBN localização, características e horário de operação
|
ABN: ALTN FLG W G EV 2.3 SEC
224826S 0431357W
HN
|
|
ABN/IBN location, characteristics and hours of operation
|
2
|
LDI localização e LGT, Anemômetro localização e LGT
|
LDI: NIL.
- 1º Anemômetro de concha do lado esquerdo e a 388M da THR 10
eꞏ148M do eixo das RWY 10/28.ꞏꞏ- 2º Anemômetro de concha do lado
esquerdo e a 1819M da THR 10, eꞏ166M do eixo das RWY 10/28.ꞏꞏ- 3º
Anemômetro de concha do lado direito e a 329M da THR 28 e 149Mꞏdo
eixo das RWY 10/28.
WDI: 2 LGTD nas coordenadas S224856/W0431538 (próximo à THR 15)
e S224758/W0431506 (próximo à THR 10)
- 1º Cup anemometer on the left side and 388m from THR 10 and 148m from RWY 10/28 centerline. - 2º Cup anemometer on the left side and 1819m from THR 10 and 166m from RWY 10/28 centerline. - 3º Cup anemometer on the right side and 329m from THR 28 and 149m from RWY 10/28 centerline. WDI: 2 LGTD at coordinates S224856/W0431538 (next to THR 15) and S224758/W0431506 (next to THR 10)
|
|
LDI location and LGT Anemometer location and LGT
|
3
|
TWY borda e LGT de centro da TWY
|
Borda / Edge:
A / AA / B / BB / C / CC / D / DD / E / F / G / H / J / K / L1 / L2 / L3 / L4 / L5 / L6 / L7 / M / N / P / Q / R / S / T / U / V / W / Y6 / Y7 / Z - Azul / Blue
Eixo / Centre Line:
AA / BB / CC / DD - Amarelo / Yellow
|
|
TWY edge and centre line lighting
|
4
|
Fonte secundária de alimentação/tempo de comutação
|
Fonte secundária de energia para LGT das RWY 10/28 e RWY 15/33: 15 SEC. No-break para as LGT da operação CAT II na RWY 10/28
Secondary power supply for LGT in RWY 10/28 and RWY 15/33: 15 SEC. No-break for CAT II operation LGT in RWY 10/28
|
|
Secondary power supply/switch-over time
|
5
|
Observações
|
Atenção para não confundir, na aproximação para a RWY 15, ao norte do AD, a iluminação da Refinaria Duque de Caxias com as luzes da RWY, ambas na mesma direção.
In the approach to RWY 15, do not mistake the lighting of Duque de Caxias Refinery with the RWY lights, both in the same direction, north of the AD.
|
|
Remarks
|
|
SBGL AD 2.16 ÁREA DE POUSO DE HELICÓPTERO
|
|
1
|
TLOF ou THR da FATO coordenadas
Ondulação do geóide
|
NIL
|
|
Coordinates TLOF or THR of FATO
Geoid undulation
|
2
|
TLOF ou THR da FATO elevação
|
NIL
|
|
TLOF and/or FATO elevation M/FT
|
3
|
TLOF ou THR da FATO dimensões da área, superfície, resistência, marcas
|
NIL
|
|
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
|
4
|
BRG verdadeiro da FATO
|
NIL
|
|
True BRG of FATO
|
5
|
Distâncias declaradas disponíveis
|
NIL
|
|
Declared distance available
|
6
|
APP e FATO LGT
|
NIL
|
|
APP and FATO lighting
|
7
|
Observações
|
NIL
|
|
Remarks
|
|
SBGL AD 2.17 ESPAÇO AÉREO ATS
|
|
Designador e limites laterais
|
Limites verticais
|
Classificação do espaço aéreo
|
ATS Indicativo de chamada, Idioma(s)
|
TA
|
Horas de aplicabilidade
|
Observações
|
Designation and lateral limits
|
Vertical limits
|
Airspace classification
|
ATS unit call sign Language(s)
|
Transition altitude
|
Hours of applicability
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
Galeão CTR
224240S 0432039W - 224520S 0431512W - 224312S 0430640W - 224821S 0430510W - 225303S 0431355W - 225211S 0431446W - 225114S 0431843W - 224950S 0432033W - 225026S 0432145W - 224856S 0432315W - 224505S 0432225W
|
|
D
|
GALEAO TOWER
TORRE GALEAO
INFORMAÇÕES GALEÃO
GALEÃO INFORMATION
Inglês, Português
English, Portuguese
|
7000 FT AMSL
|
H24
|
NIL
|
|
SBGL AD 2.18 ATS INSTALAÇÕES DE COMUNICAÇÃO
|
|
Designador
Serviço
|
Indicativo
|
Frequência
|
SATVOICE
|
Endereço de LogOn
|
Horário de funcionamento
|
Observações
|
Service
designation
|
Callsign
|
Frequency
|
SATVOICE
|
Logon address
|
Hours of operation
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
CLEARANCE
|
TRAFEGO GALEAO
GALEAO CLEARANCE
|
121.000 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
Data Link AVBL
|
H24
|
135.100 MHZ
|
H24
|
TAXI
|
SOLO GALEAO
GALEAO GROUND
|
121.650 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
128.350 MHZ
|
H24
|
INFO
|
OPERACOES GALEAO
GALEAO OPERATION
|
121.000 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
ACFT MIL DEST SBGL obrigatório CTC para apoio GNDC
MIL ACFT DEST SBGL must make contact for GNDC support.
|
122.500 MHZ
|
H24
|
135.100 MHZ
|
H24
|
TWR
|
TORRE GALEAO
GALEAO TOWER
|
118.000 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
118.200 MHZ
|
H24
|
121.500 MHZ
|
H24
|
SMGCS
|
PÁTIO GALEÃO
GALEÃO APRON CONTROL
|
121.950 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
ACFT DEST PÁTIO 1, 2, 3 e 5. Obrigatório CTC com o Apron Control.
ACFT DEST APRON 1,2,3 and 5. Must make contact with Apron Control.
|
130.675 MHZ
|
H24
|
131.050 MHZ
|
H24
|
ATIS
|
INFORMAÇÕES GALEÃO
GALEÃO INFORMATION
|
127.600 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
Data Link AVBL
|
H24
|
|
SBGL AD 2.19 AUXÍLIOS-RÁDIO A NAVEGAÇÃO E POUSO
|
|
Tipo do auxílio
MAG VAR
CAT do ILS/MLS
DECL
|
ID
|
Frequência
|
Horário de funcionamento
|
Antena de transmissão, coordenadas
|
Elevação da antena de transmissão do DME
|
Raio do volume
de serviço
do ponto de
referência GBAS
|
Cobertura/RMK
|
Type of aid
MAG VAR
CAT of ILS/MLS
DECL
|
ID
|
Frequency
|
Hours of operation
|
Site of transmitting antenna coordinates
|
Elevation of DME transmitting antenna
|
Service
volume
radius
from GBAS
reference
Point
|
Coverage/RMK
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
LOC 10
(23° W)
ILS CAT II
|
ITB
|
109.300 MHZ
|
H24
|
224729.1S
0431252.7W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
GP 10
(23° W)
ILS CAT II
|
ITB
|
332.000 MHZ
|
H24
|
224758.9S
0431508.2W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
DME 10
(23° W)
ILS CAT II
|
ITB
|
109.300 MHZ
CH 30X
|
H24
|
224726.7S
0431253.4W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
IM 10
(23° W)
|
ITB
|
75.000 MHZ
|
H24
|
224808.7S
0431526.4W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
MM 10
(23° W)
|
ITB
|
75.000 MHZ
|
H24
|
224814.8S
0431550.3W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
OM 10
(23° W)
|
ITB
|
75.000 MHZ
|
H24
|
224945.1S
0432143.2W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
LOC 28
(23° W)
ILS
|
ILM
|
111.500 MHZ
|
H24
|
224809.6S
0431530.6W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
GP 28
(23° W)
ILS
|
ILM
|
332.900 MHZ
|
H24
|
224731.0S
0431315.8W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
DME 28
(23° W)
ILS
|
ILM
|
111.500 MHZ
CH 52X
|
H24
|
224809.6S
0431530.6W
|
3 M
|
NIL
|
NIL
|
LOC 15
(23° W)
ILS
|
IJB
|
110.500 MHZ
|
H24
|
224948.4S
0431413.1W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
GP 15
(23° W)
ILS
|
IJB
|
329.600 MHZ
|
H24
|
224856.1S
0431539.6W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
DME 15
(23° W)
ILS
|
IJB
|
110.500 MHZ
CH 42X
|
H24
|
224946.9S
0431411.3W
|
7 M
|
NIL
|
NIL
|
VOR/DME
(23° W)
|
CXI
|
112.300 MHZ
CH 70X
|
H24
|
224901.5S
0431536.0W
|
4 M
|
NIL
|
NIL
|
VOR/DME
(23° W)
|
PCX
|
114.600 MHZ
CH 93X
|
H24
|
224255.4S
0425126.9W
|
39 M
|
NIL
|
NIL
|
|
SBGL AD 2.20 REGULAMENTOS LOCAIS DE AERÓDROMO
|
|
1 Regulamentos do aeroporto
|
No aeroporto aplicam-se vários regulamentos locais. Estes regulamentos podem ser encontrados em um manual na Sala AIS e no edifício do terminal.
O AD pode ser utilizado regularmente por quaisquer ACFT compatíveis com o RCD 4E ou inferior;
OPS Especiais: OPS da ACFT Boeing 747-8 e Airbus A380 são permitidas de acordo com os PROC especiais descritos no MOPS aprovado pela ANAC.
- Restrição a classes e tipos de ACFT:
a. ACFT WO EQPT RDO;
b. GLD;
c. ACFT WO transponder ou com falha neste EQPT;
d. FLT de ultraleves motorizados.
- Restrição aos serviços aéreos:
a. Lançamento de objetos ou pulverização;
b. Reboque de ACFT;
c. Lançamento de paraquedas;
d. FLT acrobático.
As decolagens dos DC-10 e B-747 da RWY 33 serão feitas após os primeiros 60M, observando-se a marcação amarela, determinando a posição da cabine de comando dessas ACFT.
Proibido o cheque de motores na área de PRKG da Sala AIS MIL da Base Aérea do Galeão.
|
2 Operações Simultâneas em Pistas Convergentes
|
Poderão ser empregadas operações simultâneas no conjunto de pistas 28 e 33, sendo que essas operações serão ativadas pela TWR-GL e serão exclusivamente segregadas, com decolagens da pista 33 e pousos na pista 28.
As operações dar-se-ão, conforme modelo operacional do órgão, com o uso de cartas de aproximação específicas,
contendo em suas identificações a palavra ‘’Converging”. Ex: IAC ILS U (Converging) RWY 28 e terão os seus pontos de aproximação perdida recuados em relação à cabeceira.
A informação de “operações simultâneas em pistas convergentes em andamento /simultaneous operations on
converging runway in progress” será provida por meio do ATIS / D-ATIS, ou, no caso de indisponibilidade destes
meios, via radiotelefonia, quando o tráfego ingressar na TMA.
|
Caso o piloto identifique a impossibilidade de executar os procedimentos de aproximação específicos para as
operações em pistas convergentes, deverá informar ao APP no primeiro contato.
Em caso de arremetida após o MAPT, o piloto deverá curvar antes da radial limite publicada na carta. Não havendo possibilidade de tal manobra, informar ao APP/TWR.
Os pilotos deverão planejar a decolagem de forma a chegar no ponto de espera prontos para executá-la. Havendo indisponibilidade de decolagem imediata, informar ao órgão ATC com antecedência.
Espera-se que ao receber autorização de decolar, o piloto inicie a corrida imediatamente (o tempo de reação esperado é de até 10 segundos).
Os pilotos devem iniciar a decolagem do início da pista, sem a necessidade de taxiar até à cabeceira deslocada.
Os pilotos deverão ajustar o pouso e a decolagem de modo a garantir o Tempo Mínimo de Ocupação de Pista (MROT).
|
A TWR-GL poderá empregar as operações descritas acima, desde que:
a) As condições meteorológicas sejam tais que, a visibilidade esteja igual ou superior à tabela de mínimos do
procedimento, sendo que o teto deverá ser de pelo menos 100 FT acima da DH do procedimento;
b) A informação de “operações simultâneas em pistas convergentes em andamento / simultaneous operations on
converging runway in progress” seja provida por meio do ATIS / D-ATIS, ou, no caso de indisponibilidade destes
meios, via radiotelefonia, quando o tráfego ingressar na TMA;
c) A carta de aproximação por instrumentos específica para esse tipo de operação esteja em uso.
|
3 Rodagem para e desde os pontos de estacionamento
|
|
4 Zona de estacionamento para aeronaves pequenas (Aviação Geral)
|
|
5 Zona de estacionamento para helicópteros
|
|
6 Plataforma – rodagem em condições de inverno
|
|
|
O pátio 2 é destinado às ACFT: em voo internacional, comerciais em voo doméstico, executivos, de órgãos do
governo, táxis aéreos e, em situações excepcionais, helicópteros para transbordo de passageiros e para voos
comerciais.
Nos Horários de alta densidade de tráfego, será requerido que as aeronaves efetuem suas operações de pouso e
decolagem com o mínimo possível de tempo de ocupação da pista em uso.
|
8 Voos de instrução e voos de ensaios técnicos – uso das pistas
|
|
9 Tráfego de helicópteros - limitações
|
|
10 Remoção de aeronaves acidentadas da pista
|
Sob responsabilidade do proprietário ou explorador, sob coordenação da administração.
|
SBGL AD 2.21 PROCEDIMENTO DE REDUÇÃO DE RUÍDO
|
|
|
Procedimentos de atenuação de ruído para aeronaves a reação, independentemente de seu peso, e para as aeronaves a hélice e turbohélice com MTOM de 11.000 Kg ou mais.
|
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
3 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
|
|
|
Procedimento de atenuação de ruído para os aviões de hélice e turbohélice com MTOM inferior a 11.000 Kg.
|
1 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
|
Procedimento de redução de ruídos para helicóptero.
|
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
3 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
SBGL AD 2.22 PROCEDIMENTOS DE VOO
|
|
|
Durante a ativação das áreas SBR-314 (MARAMBAIA ALTA) e SBR 333 (MARAMBAIA LONGA) (GND-MSL/UNL) área de exercício de tiro real e voo do VANT, ativada às segundas e terças-feiras das 1300P às 1500P, ou por NOTAM, sob coordenação com APP-RJ e APP-SC, e sob VMC.
a) Ativação para exercício de tiro:
a.1) Ficam suspensas as STAR RNAV UGRAD 1C e EVRIR 1B.
|
a.2) As esperas nos fixos UGRAD e GELUT não poderão ser executadas com curva pela direita.
b) Ativação para voo de ACFT ou VANT: O desvio das áreas ocorrerá apenas para as ACFT com destino ao SBRJ ou cruzamentos. E serão realizados das seguintes maneiras:
b.1) As ACFT aproximando-se por VUREP serão orientadas a voar na proa 090 e ao cruzar e ao cruzar a RDL 360 do DVOR SCR, aproar o fixo GELUT para executar a IAC em uso.
b.2) As ACFT aproximando-se por TOKIM deverão ser instruídas a voar GELUT quando a 7NM para SCR ou a 10NM para o fixo UGRAD para executar a IAC em uso.
b.3) As ACFT aproximando-se por ROPAS executarão a STAR RNAV MAKTI 1A, conforme a pista em uso.
b.4) Os TFC procedentes da TMA-SP ingressarão obrigatoriamente pela AWY UZ42 e W7 até o DVOR PCX, quando então retornarão às suas rotas previstas em Plano de Voo.
NOTA: Ao utilizar a RWY10 ou RWY 33 para pouso as áreas não poderão ser ativadas.
ÁREA SBR-300 (OCEANO) Área de treinamento de ACFT e de tiro real, ativada permanentemente. Caso ocorra utilização desta área os TFC que pretendam voar na AWY W6, além daqueles executando uma SID com transição NAXOP e que não tenham condições de passar acima do EAC serão orientados a interceptar a RDL 278 do DVOR ADA, até 90NM ou passar o FL210, conforme o caso. Após, aproarão o fixo VUKIK. NOTA 1: Não haverá utilização simultânea da SBR-300 (OCEANO) com a SBR 316.
ÁREA SBR 363 (ATLÂNTICO CURTO) Área de exercício de tiro real, ativada sob coordenação entre APP-RJ e APP-SC.
Em caso de ativação as seguintes medidas devem ser adotadas:
a) As esperas nos fixos UGRAD e GELUT não poderão ser executadas com curva pela direita.
b) Ficam suspensas as SID com transição UMBAD e as STAR RNAV UGRAD 1C e EVRIR 1B.
c) As ACFT em sobrevoo da TMA-RJ, na AWY UZ44/Z11 serão orientadas após fixo VAMIX, voar KOVGO, em
seguida, voar NAXOP.
|
d) A REA ECHO deverá ser fechada.
- ÁREA SBR-316 (ATLÂNTICO) Área de exercício de tiro real, ativada por NOTAM ou Suplemento AIP, sob coordenação entre APP-RJ e APP-SC, sob VMC. Em caso de ativação as seguintes medidas devem ser adotadas:
a) Chegadas:
a.1) As aproximações (STAR) que passam por ROPAS serão suspensas.
a.2) As ACFT procedentes do setor SW da TMA-RJ, com destino ao SBGL serão orientadas, após o fixo KOLBI ou
AKNUB, voar rumo ao fixo ESORU para interceptar a STAR de acordo com a pista em uso. Tal procedimento de
coordenação procederá conforme CAOp entre APP-RJ, ACCCW e APP-SP.
a.3) Os TFC procedentes do setor SW da TMA-RJ serão orientados a executar a STAR RNAV MAKTI 1A.
a.4) As esperas nos fixos UGRAD e GELUT não poderão ser executadas com curva pela direita.
b) Saídas:
b.1) Ficam suspensas as SID com transição UMBAD e NAXOP, e as STAR RNAV UGRAD 1C e EVRIR 1B.
b.2) Os TFC serão orientados a executar, uma das SID com transição BITAK, após voar ILTIT, e na sequência, aproar o VOR SJC até interceptar as aerovias UZ45/W6 ou UZ44/Z11.
c) Sobrevoo:
c.1) Os TFC nas AWY UZ44/Z11 serão orientados após fixo VAMIX, voar BITAK, após ILTIT, e na sequência, aproar o VOR SJC para interceptar a aerovia.
c.2) Os TFC nas AWY UZ45/W6 serão orientados após fixo KOVGO, voar BITAK, após ILTIT, e na sequência, aproar o VOR SJC para interceptar a aerovia.
NOTA 1: Não haverá utilização simultânea da SBR 316 (ATLÂNTICO) com a SBR 300 (OCEANO).
|
Os voos realizados inteiramente fora de espaço aéreo controlado, com destino a aeródromo provido de órgão ATS/
AIS, estão desobrigados de apresentar Plano de Voo antes da decolagem, no entanto, deverão, caso solicitado por esse órgão, informar a matrícula da ACFT, a posição, o POB, a autonomia, o local de partida e destino.
Os voos realizados fora do espaço aéreo controlado e que venham ingressar nas TMA-SP ou TMA-RJ pelos Corredores Visuais REH e REA, classificados como espaço aéreo “C” ou “D”, estão desobrigados de apresentar Plano de Voo antes da decolagem, no entanto, deverão, antes de ingressarem nesses espaços aéreos, informar a matrícula da ACFT, a posição, o POB, a autonomia, o local de partida e destino.
|
A mudança de regra de voo IFR para VFR pelas ACFT que já iniciaram uma STAR ou um procedimento de aproximação por instrumentos para o pouso em SBRJ estará sujeita a autorização do APP-RJ.
Em função de possíveis interferências das ACFT lançadoras com o TFC aéreo em circulação na TMA-RIO, cada passagem para lançamento de paraquedistas do Exército Brasileiro, na área SBR-329 (Gericinó Baixa), deverá ser COOR e AUTH, pelo APP-RIO.
ACFT reguladas pelo RBAC 121 poderão ser autorizadas a realizar DEP simultânea RWY 02 SBRJ e RWY 15 SBGL.
|
Procedimentos para os voos IFR dentro da TMA
|
|
Procedimentos radar dentro da TMA
|
Vetoração e sequenciamento radar
Nil
Aproximação de radar de vigilância
Nil
Radar de aproximação de precisão
Nil
Falha de comunicação
Nil
|
Procedimentos para os voos VFR dentro da TMA
|
|
Procedimentos para os voos VFR dentro da CTR
|
|
|
OBS OBST listados na Parte AD 2.10 da AIP-BRASIL para efeito de estabelecimentos de procedimentos de contingência e de circulação VMC a baixa altitude nas proximidades do AD.
|
SBGL AD 2.23 INFORMAÇÃO ADICIONAL
|
|
Concentração de pássaros nas proximidades do aeroporto
|
Pássaros (carcará e garça) nos setores de aproximação final das RWY 15 e 10 e na lateral esquerda da RWY 10, em toda a sua extensão.
|
RWY 15/33:
Concentração de quero-quero (Venellus Chilensis) na THR 15 BTN TWY A e TWY C; e na THR 33 BTN TWY G e TWY H.
Concentração de savacu (Nycticorax nycticorax) na RWY 15/ 33 BTN TWY E e TWY F.
Concentração de garça-branca-grande (Ardea Alba) na RWY 15/33 BTN TWY E e TWY F.
RWY 10/28:
Concentração de garça-branca-grande (Ardea Alba) na RWY 10/28.
Concentração de quero-quero (Venellus Chilensis) no final da THR 10 e THR 28.
Concentração de carcará (Caracara plancus) na THR 10 BTN TWY R e TWY AA.
|
|
TEL CMA: (21) 3398-3057, 3398-3615; TEL PLN: (21) 3398- 4738; TEL PLN (AIS MILITAR): (21) 3398-4631.
AVBL fornecimento de oxigênio gasoso pela Ala 11.
Permitido, entre 0500-0800, treinamento de TGL de ACFT CIV.
OBS VAC para entrada ou saída do circuito de TFC.
|
SBGL AD 2.24 CARTAS RELACIONADAS AO AERÓDROMO
|
|
Consultar na
AISWEB. (https://aisweb.decea.mil.br/?i=cartas)
|
SBGL AD 2.25 SUPERFÍCIE DO SEGMENTO VISUAL (VSS) PENETRAÇÃO
|
|
Procedimento/Procedure
|
Procedimento Minimo/ Procedure Minima
|
Penetraçao VSS/ VSS Penetration
|
1
|
2 |
3 |
NIL
|
NIL |
NIL
|
|
|